lunes, 29 de octubre de 2012

Las modalidades textuales


LAS MODALIDADES TEXTUALES

LA NARRACIÓN

            Narrar consiste en contar unos hechos que han sucedido o referir una historia ficticia.

            La narración se emplea con diferentes fines: informar, entretener, explicar y persuadir. Los textos narrativos pueden incorporar otras modalidades, la descripción y el diálogo.


ELEMENTOS Y PARTES DE UNA NARRACIÓN

            Los elementos básicos de una narración son los personajes –que pueden ser humanos o antropomorfos, reales o ficticios, individuales o colectivos- y las acciones, que siguen un orden causal y cronológico y se desarrollan en un espacio y un tiempo.

            La estructura básica que presenta una unidad narrativa o un episodios es la siguiente:
            -Un estado situacional inicial de la que se parte
            -Un conflicto o peripecia que altera esa situación y que desarrolla el proceso narrativo.
-Una resolución o desenlace, que dará lugar a un estado o a una situación finales.


CARACTERÍSTICAS LINGÜÍSTICAS Y TEXTUALES

            En general, en una narración predomina la función referencial del lenguaje, ya que se trata del relato de hechos o acontecimientos. En el caso de que se trate de una narración literaria, es también primordial la función poética por el empleo de recursos expresivos y la peculiar organización de la historia.


ANÁLISIS DEL DISCURSO NARRATIVO

            Este nivel de análisis corresponde a la forma en que se cuenta la historia. Hay que tener en cuenta el orden, el narrador, la manera en que se presentan las palabras y los pensamientos de los personajes y los tipos de discursos.


LA DESCRIPCIÓN

            La descripción consiste en la representación lingüística de objetos, seres, sentimientos, paisajes o procesos, reales o imaginarios. La descripción tiene distintas finalidades: informar, explicar, argumentar…

CARACTERÍSTICAS LINGÜÍSTICAS Y TEXTUALES

            Algunos rasgos de la modalidad descriptiva varían según el tipo de texto y la finalidad: en la descripción objetiva predomina la función referencial del lenguaje; en la subjetiva y literaria, las funciones expresiva y poética.


LA EXPOSICIÓN O EXPLICACIÓN

            La exposición es una explicación o desarrollo de un tema, de un modo claro, ordenado y coherente. Esta modalidad puede darse tanto de forma oral como escrita, y se utiliza en distintos tipos de textos.


FINALIDAD Y ESTRUCTURA GENERAL

            La finalidad de los textos expositivos consiste en la transmisión de información, razón por la cual desarrollan una gran variedad de temas. Las características y la complejidad de este tipo de textos dependen del tema tratado, del objetivo perseguido y del receptos al que se destinan.

            La estructura general de los textos expositivos suele responder al siguiente esquema:
            -Presentación del tema
            -Desarrollo de la exposición
            -Conclusión

La estructura general que acabamos de escribir se suele corresponder con dos tipos de orden expositivos:
-Orden deductivo. Se parte de afirmaciones generales para llegar a casos particulares
-Orden inductivo. Se plantean casos particulares para luego llegar a una afirmación general.


ESTRUCTURAS EXPOSITIVAS

            En el desarrollo de la exposición se usan diversas formas de organización del contenido, que corresponden a distintas estructuras expositivas.


CARACTERÍSTICAS LINGÜÍSTICAS Y TEXTUALES

            Los rasgos lingüísticos de la exposición se corresponden con su carácter informativos y formal, por lo que predomina la función referencial.


CREACIÓN DE EXPOSICIONES ESCRITAS

            Para redactar un texto expositivo convienen planificar la tarea y considerar una serie de aspectos que abarcan tanto la preparación como la realización final del trabajo.


LA ARGUMENTACIÓN

            Es una modalidad en la que se alegan razones para justificar o probar una determinada afirmación. A diferencia de la demostración científica, la argumentación se plantea respecto de opiniones, de creencias, de valoraciones… de carácter polémico, discutible, ante las que pueden existir posiciones enfrentadas.


FINALIDAD Y ESTRUCTURA ARGUEMENTATIVAS

            La finalidad de la argumentación es convencer o persuadir al receptor de que actúe de determinada manera o crea lo que se afirma. En esta modalidad predomina, por tanto, la función apelativa.

            La estructura básica incluye cuatro partes: tema, tesis, desarrollo y conclusión. 

Semántica y léxico


SEMÁNTICA Y LÉXICO


SEMÁNTICA Y SIGNIFICADO

            La semántica es la disciplina lingüística que se ocupa del significado de las expresiones lingüísticas, las relaciones de significado entre las palabas del vocabulario de una lengua y las que se establecen entre los sinos y el mundo.

            El significado de un sino aislado es el concepto y esta en la mente de los hablantes; pero al emitir los mensajes, los signos que los componen remiten a elementos de la realidad extralingüística.

ANÁLISIS DEL SIGNIFICADO

            EL significado de una palabra esta dado por un conjunto de rasgos mínimos llamados semas. El conjunto de semas de un término se denomina semema.

            -Semas generales: son comunes a distintos morfemas léxicos. Un ejemplo sería que el sema de ‘animado’ es común a persona, mamífero… y el sema de ‘inanimados’ es común a tierra, ordenador…

            -Semas específicos: son propios del significado de una palabra concreta. Un ejemplo sería que el significado de ‘gato’ estaría constituido por los semas animado, animal, mamífero, félido…

DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN

            La denotación es el significado básico, objetivo, que posee un término para una comunidad lingüística. La connotación, en cambio, se refiere al significado suplementario, de tipo expresivo o apelativo, añadido en los usos de los hablantes y en los distintos contextos.

SIGNIFICADO Y REFERENTE

            La relación que se establece entre el lenguaje y la realidad se llama designación. El objeto designado por un signo lingüístico es su referente. El referente puede ser real o imaginario.


SIGNIFICADO Y SENTIDO

            El significado de una palabra está determinado por diversos factores relacionados con el contexto lingüístico y la situación comunicativa.  





CONTEXTO Y SITUACIÓN

            En el contexto lingüístico de una palabra influyen los siguientes factores:

            -El conjunto de palabras que la rodean en el discurso
            -Las relaciones sintácticas que unen los términos de un enunciado
-La relación con otras unidades que hubieran podido aparecer en su lugar y con las que la palabra puede estar o no vinculada semánticamente.  

En relación con la situación comunicativa, el significado esta determinado por el conjunto de circunstancias extralingüísticas en las que se produce la comunicación y por la intención del hablante.


SENTIDO

            El sentido de las expresiones lingüísticas en un acto comunicativo concreto engloba el significado lingüístico, las determinaciones en las que se produce la comunicación y por la intención del hablante.

            De un signo cabe distinguir los siguientes componentes:
            -Un significado descriptivo
-Un sentido en el enunciado determinado por los elementos contextuales (sintagmáticos o paradigmáticos)
-Aspectos vinculados a la situación y a elementos connotativos


RELACIONES ENTRE SIGNIFICANTES Y SIGNIFICADOS
POLISEMIA

            Se denomina polisemia la pluralidad de significados que posee un signo. Así, por ejemplo, la palabra menú puede significar ‘conjunto de platos’ ‘comida de precio fijo’ … La polisemia no afecta solamente a las palabras, sino a otras unidades lingüísticas:

            -Morfemas
            -Sintagmas y enunciados
            -Textos

HOMONIMIA

            La homonimia es una relación entre signos que tienen el mismo significante, pero distintos significados.Desde la perspectiva de la lengua oral, los honónimos son homófonos, es decir se pronuncian igual. En la variedad escrita existen homónimos homógrafos, que tienen identidad gráfica a (letra) a (preposición) ; y otros que no lo son relevar/relevar, bello/vello.

-Homonimia absoluta: misma clase gramatical, banda(cinta) banda (grupo)
-Hominimia parcial: diferentes categorías gramaticales, valla(sust), vaya(v)
RELACIONES SEMÁNTICAS ENTRE PALABRAS
SINONIMA

            La sinonimia designa la relación entre dos o mas palabras que tienen la misma categoría gramatical y presentan un significado idéntico o semejante.

            La identidad se refiere a los sinónimos absolutos: palabras que tienen el mismo significado y son intercambiables en todos los contextos. Sin embargo, existen pocos sinónimos absolutos: la mayoría son sinónimos parciales, que presentan significados semejantes según las variedades geográficas, sociales y de situación, combinatorias y expresivas.


OPOSICIONES

            En la lengua existe un conjunto de vocablos de significado opuesto que reflejan la tendencia humana a expresarse por medio de contraste binarios.

            Antonimia. Un antónimo es la negación de su término positivo: la relación entre ambos admite gradación: alto, bajo, grande, pequeño… Hay antónimos léxicos: frio, caliente; y otros que se forman por medio de prefijos de significado negativo: adecuado, inadecuado.

            Complementariedad. Se trata de una relación entre términos contrarios que no admiten gradación: hombre, mujer….


HIPERONIMA, HIPONIMIA, COHIPONIMIA


            Estos tres términos aluden a la relación jerárquica que se establece en un conjunto de palabras. El vocabulario genérico se denomina hiperónimo, los subordinados son sus hipónimos, y la relación entre hipónimos se denomina cohiponimia.


OTRAS RELACIONES SEMÁNTICAS
CAMPOS SEMÁNTICOS

            Un campo es un conjunto de unidades léxicas en oposición entre sí, que comparten un contenido común.

            Las palabras de un campo semántico pueden aparecer en el mismo contexto: Estuve en Vigo tres horas, días, meses, años. Constituyen campos semánticos, los términos de parentesco, los colores, los medios de transporte…

            Se pueden distinguir de distintos tipos:
            -Campos cerrados. Sus unidades están establecidas
            -Campos abiertos. Pueden acoger nuevas unidades
-Campos graduales. Entre sus términos existen diferencias de grado, como temperatura.
-Campos antonímicos. Se establecen entre antónimos


CAMPOS MORFOLÓGICOS

            La forma de las palabras y los procedimientos de creación de nuevos términos permiten agrupaciones que organizan los significados de una lengua.


CAMPOS ASOCIATIVOS

            Las palabras de una lengua se relacionan también por contigüidad en el contexto o en la situación comunicativa. En este caso, no se trata de relaciones lingüísticas de significados, sino que estas se establecen por el conocimiento del mundo o por la valoración de la realidad. Así la palabra guerra se puede relacionar con armamento, intereses, víctimas…


UN LÉXICO Y SU FORMACIÓN

            El léxico de una lengua es el conjunto de las palabras que los hablantes emplean para comunicarse.

            El latín constituye la base del léxico español, que se ha enriquecido con las aportaciones de otras lenguas y con creaciones léxicas.


PALABRAS PATRIMONIALES Y CULTISMOS

            El vocabulario castellano se compone de dos tipos de voces:
            -Palabras patrimoniales o tradicionales. Estas palabras se transmitieron del latín al castellano por vía oral, su uso se generalizó y experimentaron transformaciones fonéticas y morfológicas significativas.

            Cultismos. Estos términos provienen de raíces latinas y griegas, y se han transmitido por vía escrita, sin sufrir apenas alteraciones.

            Históricamente, los cultismos se incorporaron al castellano durante la Edad Media, por influencia de la Iglesia y, posteriormente, en los Siglos de Oro, por obra, sobre todo, de humanistas y escritores.


PRÉSTAMOS LÉXICOS

            Los préstamos son términos que nuestro idioma ha incorporado a lo largo de la historia por razones culturales, sociales y económicas. Hay que mencionar los numerosos préstamos de origen árabe.

            Entre los siglos XI y XII, con la inmigración de pueblos francos y los contactos culturales, se incorporan numerosos galicismos, en una lengua romántica que todavía no se había estabilizado.

            En los siglos XIV y XV, el castellano incorporó numerosos cultismos por la labor universitaria, por las traducciones y, sobre todo, por la influencia del humanismo. Continuó también la inclusión de galicismos e italianismos. Y a partir del siglo XVI, el contacto con los pueblos indígenas produjo una notable incorporación de americanismos.

            En el siglo XVIII, debido sobre todo a la consolidación del francés como lengua de las ciencias y las artes, penetraron en el español muchos galicismos. Desde entonces, los cambios políticos, sociales y económicos, así como los progresos científicos y técnicos, han favorecido la incorporación de nuevos términos. S i hasta el siglo XIX son numerosos los préstamos del francés desde el siglo XX se han incrementado notablemente los anglicismos.


NEOLOGISMOS

            Los neologismo son palabras de reciente incorporación que designan realidades y conceptos nuevos, o voces ya existentes que incorporaron nuevos significados.  Por su origen, responden básicamente a tres tipos: términos nuevos, préstamos léxicos o incorporación de nuevos significados.


CREACIÓN DE TÉRMINOS NUEVOS

            Las nuevas voces se crean mediante los procedimientos de formación de palabras habituales de nuestra lengua:
            -Derivación
            -Composición
            -Parasíntesis
            -Acronimia y siglas


PRÉSTAMOS LÉXICOS Y NUEVOS SIGNIFIFCADOS

            En los últimos años se ha producido un notable aumento de términos procedentes del inglés americano y del francés. A través de estas lenguas también se han incorporado al español voces de otros idiomas. Según su modo de incorporación, se distinguen tres tipos:
            -Extranjerismos
            -Extranjerismos adaptados
            -Calcos


EL CAMBIO SEMÁNTICO

            Los cambios semánticos que experimentan las palabras pueden deberse a causas históricas, psicológicas y sociales, y lingüísticas.


CAUSAS HISTÓRICAS

            La invención de nuevos objetos, la variación de las instituciones, de las ideas o de los conceptos científicos, así como los avances técnicos, pueden dar lugar a cambios de significado.

            Numerosos neologismos semánticos se deben en la actualidad a la influencia de una lengua extranjera, por el procedimiento del cacao.


CAUSAS PSICOLÓGICAS Y SOCIALES

            Se incluyen emotivos, expresivos, condicionamientos sociales y culturales y razones políticas o ideológicas. Los casos mas frecuentes son los eufemismos y la restricción o extensión del significado de algunas palabras.


CAUSAS LINGÜÍSTICAS

            El cambio de produce por la influencia del contexto en que aparece la palabra: cortado (por café cortado), compacto (por disco compacto).


LA TERMINOLOGÍA

            La terminología es el conjunto de términos propios de una determinada profesión, actividad, ciencia o tecnología. Las voces técnicas están fijadas a conceptos uniformados a fin de garantizar la comunicación entre los especialistas. El léxico especializado se compone de términos creados y de palabras o expresiones de las lenguas naturales.

La comunicación


LA COMUNICACIÓN
TEMA 1


LA COMUNICACIÓN HUMANA

            No solo nos comunicamos para transmitir información, sino también para manifestar nuestros sentimientos, influir en los demás y realizar acciones específicas.

            La comunicación humana refuerza las relaciones sociales, enriquece a sus participantes y es el principal agente del desarrollo cultural.

            Su instrumento fundamental es el lenguaje verbal, nos comunicamos también por medio de gestos, movimientos, miradas…


INTENCIÓN IMFORMATIVA, INTENCIÓN COMUNICATIVA

            Para que se produzca la comunicación, debe existir intención de transmitir información; en caso contrario se trataría de una transmisión accidental. Al existir intención, se transmite información y se comunica también la intención de comunicar, es decir, de establecer contacto con otro. Esa intención comunicativa solo es efectiva cuando es reconocida por los demás.


PAPELES DEL EMISOR Y DEL RECEPTOR

            En el proceso de comunicación, el receptor debe descubrir, por medio de inferencias, la intención comunicativa e informativa del emisor, manifestada en el mensaje.

            Para que la comunicación resulte eficaz, emisor y receptor deben realizar un esfuerzo de cooperación. El emisor debe guiar el proceso del receptor, para que este no realice un esfuerzo desmedido de interpretación.


ESPACIO COMÚN

            En el proceso comunicativo, emisor y receptor tratan de crear un espacio común donde se encuentren las ideas de ambos. Cuando ese espacio no es total, surgen problemas en la comunicación.


PERTURBACIONES

            Cada uno del proceso comunicativo puede hallarse afectado por circunstancias que dificultan la comunicación.


CÓDIGO

            En la comunicación verbal, el código es la lengua que comparten emisor y receptor. Está formado por un sistema de signos y reglas de combinación. Las lenguas son productos culturales, y por tanto, convencionales en sus estructuras fónica, morfosintáctica y semántica.


CONTEXTOS

            El contexto es el conjunto de circunstancias, conocimientos y creencias pertinentes para producir e interpretar enunciados.

Los elementos que constituyen el contexto han de ser compartidos por el emisor y el receptor para que se produzca el éxito comunicativo.

CONTEXTO LINGÜÍSTICO

            Está constituido por lo dicho antes y después de un enunciado. En ocasiones aclara el sentido (Te espero sentado en el banco del parque -> banco = asiento) y su consideración es fundamental en palabras como los pronombres personales y adverbios pronominales.

CONTEXTO SITUACIONAL O SITUACIÓN COMUNICATIVA

            Es la realidad extralingüística en la que tiene lugar un acto comunicativo.

CONTEXTO SOCIOCULTURAL

            El contexto sociocultural está constituido por datos procedentes de determinados condicionamientos sociales y su adecuación a distintas circunstancias. Por ejemplo, no se saluda de la misma manera en todos los lugares y culturas, y se emplean distintos registros lingüísticos en función de cada situación comunicativa.

            En el contexto sociocultural, deben atenderse a los marcos de referencia, que clasifican distintas situaciones de comunicación y el papel de sus participantes.


EL MENSAJE Y SUS FORMAS

            Informativa: noticias periodísticas, textos científicos, humanísticos…
            Preceptiva: Textos judiciales, administrativos…
            Persuasiva: Textos publicitarios, propagandísticos, ensayísticos…
            Estética: textos literarios, líricos, narrativos, dramáticos…


EL LENGUAJE Y LAS LENGUAS

            Como ya se ha dicho, la facultad del lenguaje no es el resultado de un aprendizaje, sino que es congénita, <<nace>> con el ser humano. Además, se presenta de igual manera en todos los seres humanos, independientemente del momento histórico y del lugar geográfico, es decir, es universal.


CARACTERÍSTICAS DE LAS LENGUAS

            Las lenguas, que concretan la facultad humana del lenguaje, comparten una serie de características:

            Arbitrariedad: No existe relación directa o dependencia entre los elementos de una lengua y la realidad a la que se refieren: el vínculo entre forma y significado es arbitrario. Aunque existen casos de conexión no arbitraria, como las onomatopeyas, son esporádicos; la inmensa mayoría de las palabras difieren entre las lenguas e incluso, históricamente, en una misma lengua.

            Desplazamiento: Los mensajes verbales pueden referirse a hechos alejados del tiempo y del espacio en que se produce la situación comunicativa: se puede hacer referencia a otros lugares, al pasado y al futuro.

            Mentira: consiste en la posibilidad de emitir mensajes no verdaderos.

            Reflexividad: Es la capacidad que posee el sistema de referirse a él mismo.

            Diferenciación de unidades: las lenguas emplean un reducido número de elementos (sonidos) que contrastan claramente entre sí: son unidades discretas.

            Doble articulación: el lenguaje es un sistema dual, pues se organiza en dos niveles: las unidades discretas se combinan entre sí para formar otros elementos que sí son portadores de significado.

            Productividad: la doble articulación permite crear infinitos mensajes con un reducido número de elementos, lo que hace que el lenguaje humano sea privilegiadamente productivo.


LA DOBLE ARTICULACIÓN DEL LENGUAJE

            El lenguaje verbal es el único sistema comunicativo capaz de expresar debidamente aquello que se quiere transmitir y el único que permite elaborar infinitos mensajes. Esta circunstancia es posible por la doble articulación del lenguaje.

La doble articulación del lenguaje posibilita que, con un número pequeño de unidades (fonemas), se construyan infinitos mensajes, incluso aquellos nunca emitidos ni oídos anteriormente.

Además de los fonemas, también el acento y la entonación poseen capacidad para diferenciar significados.


FUNCIONES DEL LENGUAJE Y GÉNEROS LITERARIOS

            Los textos literarios se caracterizan por el predominio de la función poética, pero además, en cada género predomina otra función:

            Lírica: función expresiva
            Narrativa: función referencial
            Drama: función apelativa


ACTOS DE HABLA

            Un acto de habla es la acción que lleva acabo el emisor al producir un enunciado. Cada acto de habla tiene un propósito, que el receptor debe inferir a partir del enunciado del emisor, quien espera ser interpretado adecuadamente.

            Actos orientados al receptor: preguntas, órdenes, consejos, peticiones…
            Actos orientados al emisor: promesas, amenazas, aceptaciones…


ACTOS DE HABLA REALIZATIVOS


            Los actos de habla realizativos son aquellos cuales se hace exactamente lo que se dice: en ellos hablar o escribir es hacer.

            Consideramos los enunciados a) Creó que lo haré y b) Prometo que lo haré. En el primero, el emisor manifiesta la posibilidad de realización de algo; en cambio, en el segundo, enuncia una promesa.

        

TIPOS DE ACTOS REALIZATIVOS

            Declarativos declarar, certificar, inaugurar, bautizar, absolver, bendecir…
            Afirmativos: insistir, sostener, postular, afirmar, jurar…
            Directivos: ordenar, perdonar, rogar, instar, destituir…
            Compromisorios: prometer, pactar, garantizar…
            Expresivos: felicitar, disculparse, dar el pésame…


LOS SIGNOS

            Las personas recibimos información no solo de los enunciados verbales de nuestros semejantes, sino también de elementos no verbales e, incluso, de la naturaleza: vivimos en un mundo de signos que nos transmiten información.

            Un signo es aquellos que está en un lugar de otra cosa, es decir, representa una realidad determinada para alguien que la interpreta.

            Se considera signos aquellas señales que comunican algo y que el hombre y los demás seres reciben de otros seres de la materia inorgánica.


TIPOS DE SIGNOS

            Los signos pueden clasificarse atendiendo a cuatro criterios: la fuente de emisión, la intencionalidad y la conciencia del emisor, el aparato receptor con el que se percibe y el vínculo que se establece con el referente.


EL SIGNO LINGÜISTICO

            Significante y significado son elementos íntimamente unidos, que se exigen recíprocamente, como las dos caras de una hoja de papel.

            Arbitrariedad: el lazo que une el significante y el significado es arbitrario.

            Linealidad del significante: el significante se desarrolla en el tiempo: constituye, pues, una <<línea temporal>>. En oposición a los significantes visuales, los acústicos solo disponen de la línea del tiempo: sus elementos de presentan unos tras otros formando una cadena.

            Inmutabilidad y mutabilidad: con relación a la comunidad que lo utiliza, el signo lingüístico es impuesto, inmutable. Pero los signos lingüísticos con el paso del tiempo pueden alterarse, por lo cual es posible hablar, a la vez, de inmutabilidad y mutabilidad del signo lingüístico.


LOS CÓDIGOS NO VERBALES

            Los enunciados verbales pueden ir acompañados y hasta ser sustituidos por signos pertenecientes a otros sistemas comunicativos conocidos como códigos no verbales.


PARALINGÜISTICA

            La paralingüística estudia los elementos sonoros que acompañan a las emisiones lingüísticas y que constituyan señales, ya que comunican información.

            La intensidad o el volumen de la voz, el tempo, y el tono.
            Los matices en la entonación y la duración silábica: al consolar a alguien, al titubear, al negar énfasis… se producen alargamientos silábicos, mientras que con los acortamientos se expresa impaciencia, irritación… Otros elementos significativos son la risa, el llanto, el grito, el suspiro, la tos, el jadeo, el bostezo…


CINÉSICA

            La cinésica estudia los gestos, las manera y la posturas corporales. Los movimientos de la cara y el cuerpo brindan datos sobre la personalidad y el estado emocional de los individuos. La postura corporal transmite la actitud en la interacción con los demás: tensión, interés, aburrimiento…


PROXÉMICA

            La proxémica analiza las disposiciones de los sujetos y de los objetos en el espacio, así como el uso significativo que los sujetos hacen de este.


CÓDIGOS SUSTITUTIVOS

            Se denominan códigos sustitutivos aquellos basados en el lenguaje verbal, que suponen una nueva codificación de este: el morse, el braille, el sistema marinero de señales de banderas, el alfabeto digital de los sordo mudos y las formas de tamtan.


UNIDAD Y VARIEDAD EN LA LENGUA

            Una lengua histórica es aquella que se ha constituido con el tiempo en unidad ideal y es identificada como tal tanto por sus hablantes como por los de otras lenguas. Cada lengua histórica se halla constituida por un conjunto de lenguas funcionales, que en parte coinciden y en parte se distinguen por otras.

            Una lengua histórica, pese la unidad que la caracteriza y la distingue de otras lenguas, presenta siempre diferencias o variedades internas.

            Las variedades pueden ser de tres tipos, a cada una de ellas les corresponde un sistema lingüístico concreto:

            Diferencias o variedades diatópicas: son las realizaciones de una lengua en las distintas zonas territoriales.

            Diferencias o variedades diastráticas: se establecen entre los estratos socioculturales de una comunidad lingüística. Se manifiestan en los niveles de lengua, también denominados dialectos sociales o sociolectos.

            Diferencias o variedades diafásicas: responden a las diversas formas de expresión de los hablantes en relación con la situación comunicativa. Se realizan en los estilos de lengua o registros.


VARIEDADES DIATÓPICAS

            Las variedades diatópicas se producen a lo largo de la extensión geográfica en la que se habla una determinada lengua histórica y se manifiestan en dialectos.

            En el castellano o español se pueden diferenciar las siguientes variedades dialectales:

            En el estado español se deben considerar las variedades septentrionales, las variedades meridionales (hablas andaluzas, extremeñas y murcianas, canario), y las variedades en contacto con el catalán, el gallego, el vasco, el leonés, y el aragonés.


VARIEDADES DIASTRÁTICAS

            Las variedades diastráticas se establecen en función del nivel sociocultural de los hablantes y se concretan en los dialectos sociales o sociolectos. Se distinguen tres niveles de uso:

Nivel culto: el hablante culto dispone de un mayor dominio y corrección en la utilización del lenguaje.

Nivel común: el hablante común presenta menor fluidez en el manejo del código lingüístico, lo que se refleja en el uso de muletillas en la lengua oral y de otros elementos relacionados con la función fática del lenguaje, así como en la reducción del vocabulario…

Nivel vulgar: el escaso dominio del código provoca graves dificultades en la relación entre el lenguaje y el pensamiento, que se traducen en titubeos, uso de muletillas…  Se producen frecuentes transgresiones de la norma conocidas como vulgarismos.


VARIEDADES DIAFÁSICAS

            Las variedades diáfasicas son las que se producen entre los diversos tipos de modalidad expresiva y están constituidas por los estilos o registros de lengua. La lengua se usa de manera diferente en función de las distintas situaciones comunicativas.


REGISTROS Y FACTORES SITUACONALES

            Con el empleo de uno u otro registro, el hablante adecua su mensaje a la situación comunicativa. Determinada por varios factores:

            Actividad y tema tratado: un médico por ejemplo, utilizará estilos diferentes para referirse a una enfermedad y para comentar un partido de fútbol.

            Identidad de los participantes, relación entre ellos y propósito de la situación comunicativa. Un adolescente no emplea el mismo registro a un amigo que a un profesor.

            Trasmisión del mensaje: resulta especialmente significativa la distinción entre las variedades oral y escrita.


LAS JERGAS

            Los miembros de ciertos grupos usan un tipo de variantes, difícilmente comprensibles para las personas ajenas a su colectivo- jergas profesionales. El término argot designa las jergas de grupos marginales, el argot carcelario…