lunes, 29 de octubre de 2012

Semántica y léxico


SEMÁNTICA Y LÉXICO


SEMÁNTICA Y SIGNIFICADO

            La semántica es la disciplina lingüística que se ocupa del significado de las expresiones lingüísticas, las relaciones de significado entre las palabas del vocabulario de una lengua y las que se establecen entre los sinos y el mundo.

            El significado de un sino aislado es el concepto y esta en la mente de los hablantes; pero al emitir los mensajes, los signos que los componen remiten a elementos de la realidad extralingüística.

ANÁLISIS DEL SIGNIFICADO

            EL significado de una palabra esta dado por un conjunto de rasgos mínimos llamados semas. El conjunto de semas de un término se denomina semema.

            -Semas generales: son comunes a distintos morfemas léxicos. Un ejemplo sería que el sema de ‘animado’ es común a persona, mamífero… y el sema de ‘inanimados’ es común a tierra, ordenador…

            -Semas específicos: son propios del significado de una palabra concreta. Un ejemplo sería que el significado de ‘gato’ estaría constituido por los semas animado, animal, mamífero, félido…

DENOTACIÓN Y CONNOTACIÓN

            La denotación es el significado básico, objetivo, que posee un término para una comunidad lingüística. La connotación, en cambio, se refiere al significado suplementario, de tipo expresivo o apelativo, añadido en los usos de los hablantes y en los distintos contextos.

SIGNIFICADO Y REFERENTE

            La relación que se establece entre el lenguaje y la realidad se llama designación. El objeto designado por un signo lingüístico es su referente. El referente puede ser real o imaginario.


SIGNIFICADO Y SENTIDO

            El significado de una palabra está determinado por diversos factores relacionados con el contexto lingüístico y la situación comunicativa.  





CONTEXTO Y SITUACIÓN

            En el contexto lingüístico de una palabra influyen los siguientes factores:

            -El conjunto de palabras que la rodean en el discurso
            -Las relaciones sintácticas que unen los términos de un enunciado
-La relación con otras unidades que hubieran podido aparecer en su lugar y con las que la palabra puede estar o no vinculada semánticamente.  

En relación con la situación comunicativa, el significado esta determinado por el conjunto de circunstancias extralingüísticas en las que se produce la comunicación y por la intención del hablante.


SENTIDO

            El sentido de las expresiones lingüísticas en un acto comunicativo concreto engloba el significado lingüístico, las determinaciones en las que se produce la comunicación y por la intención del hablante.

            De un signo cabe distinguir los siguientes componentes:
            -Un significado descriptivo
-Un sentido en el enunciado determinado por los elementos contextuales (sintagmáticos o paradigmáticos)
-Aspectos vinculados a la situación y a elementos connotativos


RELACIONES ENTRE SIGNIFICANTES Y SIGNIFICADOS
POLISEMIA

            Se denomina polisemia la pluralidad de significados que posee un signo. Así, por ejemplo, la palabra menú puede significar ‘conjunto de platos’ ‘comida de precio fijo’ … La polisemia no afecta solamente a las palabras, sino a otras unidades lingüísticas:

            -Morfemas
            -Sintagmas y enunciados
            -Textos

HOMONIMIA

            La homonimia es una relación entre signos que tienen el mismo significante, pero distintos significados.Desde la perspectiva de la lengua oral, los honónimos son homófonos, es decir se pronuncian igual. En la variedad escrita existen homónimos homógrafos, que tienen identidad gráfica a (letra) a (preposición) ; y otros que no lo son relevar/relevar, bello/vello.

-Homonimia absoluta: misma clase gramatical, banda(cinta) banda (grupo)
-Hominimia parcial: diferentes categorías gramaticales, valla(sust), vaya(v)
RELACIONES SEMÁNTICAS ENTRE PALABRAS
SINONIMA

            La sinonimia designa la relación entre dos o mas palabras que tienen la misma categoría gramatical y presentan un significado idéntico o semejante.

            La identidad se refiere a los sinónimos absolutos: palabras que tienen el mismo significado y son intercambiables en todos los contextos. Sin embargo, existen pocos sinónimos absolutos: la mayoría son sinónimos parciales, que presentan significados semejantes según las variedades geográficas, sociales y de situación, combinatorias y expresivas.


OPOSICIONES

            En la lengua existe un conjunto de vocablos de significado opuesto que reflejan la tendencia humana a expresarse por medio de contraste binarios.

            Antonimia. Un antónimo es la negación de su término positivo: la relación entre ambos admite gradación: alto, bajo, grande, pequeño… Hay antónimos léxicos: frio, caliente; y otros que se forman por medio de prefijos de significado negativo: adecuado, inadecuado.

            Complementariedad. Se trata de una relación entre términos contrarios que no admiten gradación: hombre, mujer….


HIPERONIMA, HIPONIMIA, COHIPONIMIA


            Estos tres términos aluden a la relación jerárquica que se establece en un conjunto de palabras. El vocabulario genérico se denomina hiperónimo, los subordinados son sus hipónimos, y la relación entre hipónimos se denomina cohiponimia.


OTRAS RELACIONES SEMÁNTICAS
CAMPOS SEMÁNTICOS

            Un campo es un conjunto de unidades léxicas en oposición entre sí, que comparten un contenido común.

            Las palabras de un campo semántico pueden aparecer en el mismo contexto: Estuve en Vigo tres horas, días, meses, años. Constituyen campos semánticos, los términos de parentesco, los colores, los medios de transporte…

            Se pueden distinguir de distintos tipos:
            -Campos cerrados. Sus unidades están establecidas
            -Campos abiertos. Pueden acoger nuevas unidades
-Campos graduales. Entre sus términos existen diferencias de grado, como temperatura.
-Campos antonímicos. Se establecen entre antónimos


CAMPOS MORFOLÓGICOS

            La forma de las palabras y los procedimientos de creación de nuevos términos permiten agrupaciones que organizan los significados de una lengua.


CAMPOS ASOCIATIVOS

            Las palabras de una lengua se relacionan también por contigüidad en el contexto o en la situación comunicativa. En este caso, no se trata de relaciones lingüísticas de significados, sino que estas se establecen por el conocimiento del mundo o por la valoración de la realidad. Así la palabra guerra se puede relacionar con armamento, intereses, víctimas…


UN LÉXICO Y SU FORMACIÓN

            El léxico de una lengua es el conjunto de las palabras que los hablantes emplean para comunicarse.

            El latín constituye la base del léxico español, que se ha enriquecido con las aportaciones de otras lenguas y con creaciones léxicas.


PALABRAS PATRIMONIALES Y CULTISMOS

            El vocabulario castellano se compone de dos tipos de voces:
            -Palabras patrimoniales o tradicionales. Estas palabras se transmitieron del latín al castellano por vía oral, su uso se generalizó y experimentaron transformaciones fonéticas y morfológicas significativas.

            Cultismos. Estos términos provienen de raíces latinas y griegas, y se han transmitido por vía escrita, sin sufrir apenas alteraciones.

            Históricamente, los cultismos se incorporaron al castellano durante la Edad Media, por influencia de la Iglesia y, posteriormente, en los Siglos de Oro, por obra, sobre todo, de humanistas y escritores.


PRÉSTAMOS LÉXICOS

            Los préstamos son términos que nuestro idioma ha incorporado a lo largo de la historia por razones culturales, sociales y económicas. Hay que mencionar los numerosos préstamos de origen árabe.

            Entre los siglos XI y XII, con la inmigración de pueblos francos y los contactos culturales, se incorporan numerosos galicismos, en una lengua romántica que todavía no se había estabilizado.

            En los siglos XIV y XV, el castellano incorporó numerosos cultismos por la labor universitaria, por las traducciones y, sobre todo, por la influencia del humanismo. Continuó también la inclusión de galicismos e italianismos. Y a partir del siglo XVI, el contacto con los pueblos indígenas produjo una notable incorporación de americanismos.

            En el siglo XVIII, debido sobre todo a la consolidación del francés como lengua de las ciencias y las artes, penetraron en el español muchos galicismos. Desde entonces, los cambios políticos, sociales y económicos, así como los progresos científicos y técnicos, han favorecido la incorporación de nuevos términos. S i hasta el siglo XIX son numerosos los préstamos del francés desde el siglo XX se han incrementado notablemente los anglicismos.


NEOLOGISMOS

            Los neologismo son palabras de reciente incorporación que designan realidades y conceptos nuevos, o voces ya existentes que incorporaron nuevos significados.  Por su origen, responden básicamente a tres tipos: términos nuevos, préstamos léxicos o incorporación de nuevos significados.


CREACIÓN DE TÉRMINOS NUEVOS

            Las nuevas voces se crean mediante los procedimientos de formación de palabras habituales de nuestra lengua:
            -Derivación
            -Composición
            -Parasíntesis
            -Acronimia y siglas


PRÉSTAMOS LÉXICOS Y NUEVOS SIGNIFIFCADOS

            En los últimos años se ha producido un notable aumento de términos procedentes del inglés americano y del francés. A través de estas lenguas también se han incorporado al español voces de otros idiomas. Según su modo de incorporación, se distinguen tres tipos:
            -Extranjerismos
            -Extranjerismos adaptados
            -Calcos


EL CAMBIO SEMÁNTICO

            Los cambios semánticos que experimentan las palabras pueden deberse a causas históricas, psicológicas y sociales, y lingüísticas.


CAUSAS HISTÓRICAS

            La invención de nuevos objetos, la variación de las instituciones, de las ideas o de los conceptos científicos, así como los avances técnicos, pueden dar lugar a cambios de significado.

            Numerosos neologismos semánticos se deben en la actualidad a la influencia de una lengua extranjera, por el procedimiento del cacao.


CAUSAS PSICOLÓGICAS Y SOCIALES

            Se incluyen emotivos, expresivos, condicionamientos sociales y culturales y razones políticas o ideológicas. Los casos mas frecuentes son los eufemismos y la restricción o extensión del significado de algunas palabras.


CAUSAS LINGÜÍSTICAS

            El cambio de produce por la influencia del contexto en que aparece la palabra: cortado (por café cortado), compacto (por disco compacto).


LA TERMINOLOGÍA

            La terminología es el conjunto de términos propios de una determinada profesión, actividad, ciencia o tecnología. Las voces técnicas están fijadas a conceptos uniformados a fin de garantizar la comunicación entre los especialistas. El léxico especializado se compone de términos creados y de palabras o expresiones de las lenguas naturales.

No hay comentarios:

Publicar un comentario